Суши? Суси? Сущи?

Наверное, все любители и ценители японской кухни в тот момент, когда они набираются опыта в тестировании блюд, чувствуют, что могут поделиться этим опытом с другими любителями в той или иной степени. Описание вкусовых ощущений, красок, ароматов и послевкусий любимых блюд обязательно сопровождаются произношением их названий. Люди наиболее искушённые и глубоко интересующиеся японской кухней стараются правильно произносить названия всех блюд и их ингредиентов. И часто на этой почве возникают ненужные споры и даже ссоры между приверженцами таких вариантов произношения как «суши» и «суси», «сашими» и «сасими», а так же других слов.
Но помимо горячих спорщиков есть просто интересующиеся личности, которые хотят лишь узнать как правильно произносить название того или иного блюда, никому ничего не доказывая и никого ни в чём не переубеждая. Подозреваем, что эта статья как раз и будет интересна именно таким читателям, назвать которых рискнём как интересующиеся гурмэ.

Как нам уже понятно, разговор будет посвящён двум слогам, которые в русском языке звучат как «ши» и «си». Соответственно, произношение слова суши имеет вариант, звучащий как суси. Но при более пристальном изучении вопроса всплывает на поверхность ещё один вариант - сущи. А теперь, если обратиться к японскому языку, что будет единственным правильным решением, мы узнаем, что в нём практически нет шипящих звуков. Самое распространённое и сразу приходящее в голову – это Хиросима и Нагасаки, которые никто из приверженцев буквы «ш» почему-то не произносит как Хирошима и Нагашаки.
Теперь вспомним имена. Например, всем известный японский режиссёр Такеши Китано на родине откликается на Такеси Китано, при том, что он лучше любого иностранца знает, что в японском языке «шипящих» имён нет в принципе. Всё ещё допускаете мысль, что коренные жители Японии не умеют правильно говорить на собственном языке?..

В аутентичном написании слова суши (пока мы будем оперировать именно этим вариантом как наиболее благозвучным и привычным) камнем преткновения для иностранцев становится последний иероглиф. Японцы этот слог произносят как нечто среднее между «си» и «ши». При том следует заметить, что твёрдого русского «ши» в японском языке не встретишь. Тут вспоминается третий вариант произношения с использованием слога «щи». Оказывается, русская транслитерация ближе к оригиналу, чем английская! Вот, наконец, мы и дошли до источника всех бед с произношением слова суши – английского языка. Теперь немного коснёмся его.

В англоязычных странах принята «хэпберновская» система транслитерации, благодаря которой можно произнести слово sushi только как «суши». И никак иначе. Вот такой вариант до нас дошёл из «всеми любимой» Америки, как и многие другие перековерканные жителями этой страны слова. При этом жители Америки стараются любое труднопроизносимое слово оптимизировать под своё произношение, после чего навязывают этот вариант всем вокруг. Впрочем, как и всё остальное. Но худший сценарий – это когда такие варианты принимаются без попыток разобраться в том, как же правильно то или иное слово произносится на языке первоисточника. Если взять во внимание то, что у японцев тоже есть система транслитерации, само собой латинской транслитерации, использующая слог «si» и никакой другой, то тут всё становится более чем ясно.
Более того, благодаря русскому учёному Евгению Дмитриевичу Поливанову написание слога «си» - это правильный вариант при использовании системы записи японских слов кириллицей. Эта система фактически используется при составлении словарей, учебников, энциклопедий и (внимание!) этой системы придерживается Посольство Японии в России.

Предвидя возражения и ссылки на словари, в которых слово «суши» имеет место быть, скажем, что так оно и есть. Но и уточним: ни один словарь не отдаёт предпочтения ни одному из двух вариантов правописания и произношения этого слова. Обратим Ваше внимание на то, что мы имеем в виду словари, издаваемые печатным способом, составлением которых занимались учёные-специалисты, люди, разбирающиеся в своём деле и черпающие знания не на просторах Интернета, а бывавшие в Японии самолично или как минимум общающиеся с японцами в силу своей деятельности. Но и на этом наши аргументы в пользу неправильности произношения слова «суши» ещё не исчерпаны.

Если эта статья дала Вам пищу для размышлений мы будем только рады. Особенно будем рады, если Вы решите посвятить своё время поиску подтверждений приведённых нами аргументов, хоть и довелось изложить эти аргументы в очень краткой форме.
Предупредим читателей, что не стоит сходу начинать произносить все слова подряд, используя слог «си», так как фонетику японского языка знает не каждый иностранец. Для правильного произношения стоит выяснить как то или иное слово произносит носитель языка, то есть японец, а потом уже стараться воспроизводить его максимально правильно. В противном случае, разговаривая с японцами и используя в словах твёрдые русские «си» и «ши» можно лишь столкнуться с трудностями понимания друг друга.

И последний аргумент, который автор припас из личного опыта. Одно время автору доводилось общаться с человеком много лет живущим в Японии. И от этого человека достоверно известно, что произношение одних и тех же слов в северной и южной части этой страны немного различаются. Например, высокоскоростная сеть железных дорог в Японии в одной части страны произносится как «синкансен», в другой произношение похоже на «щинкансен» (больше со свистящим «с»), но никак не «шинкансен». Это уточнение говорит само за себя, иначе подвергнуть сомнению правильность произношения и написания слова «суши» в этой статье со стороны автора было бы нечестным.

С учётом японской фонетики одно можно сказать точно, слог "си" более приближен к оригинальному произношению тех слов, которые мы сегодня упоминали. Но в заключении скажем так: пусть каждый решает для себя сам как ему удобнее произносить те или иные названия японских блюд, содержащих щипящии звуки.

Рекомендуем попробовать!

пицца Карбонара
4 сыра
BBQ пицца